TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ibrani 2:10

Konteks
2:10 For it was fitting for him, for whom and through whom all things exist, 1  in bringing many sons to glory, to make the pioneer 2  of their salvation perfect through sufferings.

Ibrani 3:3

Konteks
3:3 For he has come to deserve greater glory than Moses, just as the builder of a house deserves greater honor than the house itself!

Ibrani 7:19

Konteks
7:19 for the law made nothing perfect. On the other hand a better hope is introduced, through which we draw near to God.

Ibrani 10:29

Konteks
10:29 How much greater punishment do you think that person deserves who has contempt for 3  the Son of God, and profanes 4  the blood of the covenant that made him holy, 5  and insults the Spirit of grace?

Ibrani 11:29

Konteks
11:29 By faith they crossed the Red Sea as if on dry ground, but when the Egyptians tried it, they were swallowed up.

Ibrani 11:37-38

Konteks
11:37 They were stoned, sawed apart, 6  murdered with the sword; they went about in sheepskins and goatskins; they were destitute, afflicted, ill-treated 11:38 (the world was not worthy of them); they wandered in deserts and mountains and caves and openings in the earth.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:10]  1 tn Grk “for whom are all things and through whom are all things.”

[2:10]  2 sn The Greek word translated pioneer is used of a “prince” or leader, the representative head of a family. It also carries nuances of “trailblazer,” one who breaks through to new ground for those who follow him. It is used some thirty-five times in the Greek OT and four times in the NT, always of Christ (Acts 3:15; 5:31; Heb 2:10; 12:2).

[10:29]  3 tn Grk “tramples under foot.”

[10:29]  4 tn Grk “regarded as common.”

[10:29]  5 tn Grk “by which he was made holy.”

[11:37]  6 tc The reading ἐπρίσθησαν (ejprisqhsan, “they were sawed apart”) is found in some important witnesses (Ì46 [D* twice reads ἐπίρσθησαν, “they were burned”?] pc syp sa Orpt Eus). Other mss have ἐπειράσθησαν (ejpeirasqhsan, “they were tempted”), either before “sawed apart” ([א] L P [048] 33 81 326 1505 pc syh), after “sawed apart” (Ì13vid A D1 Ψ 1739 1881 Ï lat bo Orpt), or altogether in place of “sawed apart” (0150 vgmss Cl). Since the two words ἐπρίσθησαν and ἐπειράσθησαν are so much alike in sight and sound, and since the position of “they were tempted” varies in the mss, it seems best to say that ἐπειράσθησαν is an accidental corruption of ἐπρίσθησαν or an intentional change to a more common word (the root of ἐπρίσθησαν [πρίζω, prizw] occurs only here in the NT, while the root of ἐπειράσθησαν [πειράζω, peirazw] occurs 38 times). The best reading here seems to be “sawed apart” without any addition before or after. (See TCGNT 603-4, for a discussion of emendations that scholars have proposed for this difficult problem.)



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA